"За замовчуванням" - це запозичення: фахівець роз'яснив, як правильно висловлюватися українською мовою.
Актуальні синоніми для розповсюдженого русизму "за замовчуванням"
В українській мові є коректні аналоги для популярних русизмів, які досі вживають багато людей через відсутність інформації. Відомі спеціалісти надають рекомендації щодо того, як правильно формулювати свої думки.
Відомий український мовознавець Олександр Авраменко в ефірі телеканалу "1+1" звернув увагу на поширену мовну помилку, яку допускають українці. Йдеться про неправильний переклад російського вислову "по умолчанию", який часто перекладають як "за замовчуванням".
З впровадженням цифрових технологій у нашій мові з'являються нові терміни для відображення сучасних концепцій. Одним із таких слів є "за замовчуванням", яке багато українців перейняли з англійської мови через російський аналог "по умолчанию", - зазначає фахівець.
За словами фахівця, такий переклад є калькою з російської мови. Натомість українська мова має власні влучні відповідники, які варто використовувати:
Авраменко акцентує увагу на тому, що у всій техніці, яка була придбана в Україні і має українськомовне меню, слід використовувати фразу "за усталеним налаштуванням". Важливо підкреслити, що вживання коректних мовних форм не лише збагачує українську мову, але й сприяє усуненню русизмів, які досі присутні в повсякденному спілкуванні українців.
Раніше "Телеграф" розповідав, як правильно говорити українською: "скриншот" чи "скріншот". Тут маємо послуговуватися одним правилом.